白羊座英语

白羊座的英语是什么?

白羊座的英文是:Aries。 十二星座的英文: 白羊座(Aries)、金牛座(Taurus)、双子座(Gemini)、巨蟹座(Cancer)、 狮子座(Leo)、室女座 ( Virgo) 、天秤座 ( Libra) 、天蝎座 ( Scorpius) 、 人马座 ( Sagittarius) 、摩羯座 ( Capricornus) 、宝瓶座 ( Aquarius) 、双鱼座 ( Pisces)。

羊年的「羊」应该译为哪个英语单词,Sheep、Goat 还是 Ram? 白羊座英语

Sheep。

中国人通常说羊,指的是绵羊。

山羊生活在山上,我们老祖宗生产生活在平坦的高原和平原,习惯上指代的就是绵羊。

(绵羊群居,羊群放牧要求较高。而山羊性独立,能够适应丘陵环境,在没有大片草场的地方也能饲养。唐宋之后,山羊的形象也逐渐丰富了「羊」的内涵)

像我这种生活在太湖小平原的,见(吃)的多是湖羊,一种绵羊。新塍镇以蒸缸羊肉出名,乌镇以拆骨羊肉出名(嘉兴羊肉硬广告,我只是想说,江南也是有羊的,也不都是山羊)。还有澉浦镇的芋艿羊肉!

(为什么从造字时代说起呢?因为中国人用十天干和十二地支的组合表示顺序,甲骨文里就已经有了。而在秦简里,已经有将十二地支与十二种动物相配了。这十二种动物也就是我们现在还在说的十二生肖。

既然十二生肖这么早就有了,我们想知道这其中的「羊」是什么,就要从比这个时间更早的时代来找。要比秦代,甚至商代更早的年代是什么?不知道啊。但是造字时代应该要比已经有成熟甲骨文的商代要早。)

羊是指绵羊还是山羊,我们抓个古人,问问他是哪个。

古文字的「羊」,羊角大多是弯的。简单地分,绵羊角是弯的,山羊角是直的。(有个词叫「羊角」,用来指称旋风,看来羊角是螺旋形的)

甲骨上弯的不好刻,就刻个折的。

如果觉得这些图形太抽象,可以找个立体的。

国宝·四羊青铜方尊(商代,湖南宁乡出土)

铜羊尊灯(西汉,河北满城出土)

三羊铜樽(东汉,山西右玉出土)

你看,是绵羊吧。

(山羊角多为直形镰刀状;绵羊大多无角,有角的多为雄性,角多为螺旋形。从形象上确切讲,是Ram。)

说圆明园兽首的,你们难道不知道那是外国人设计的么……

如果译成西文用拉丁文Caprinae 或者Caprini 的话,从词源上说还是山羊Capra,跟我们上面的结论正好反了。(其实词义扩展,没必要因为它的词源限制它的使用,可这种选ram, sheep, goat的问题就有点钻牛角尖,闲得蛋疼,我也就钻了下牛角尖)

十二星座里的摩羯座就是Capricorn,有的地方就翻译成山羊座。

这又跟白羊座Aries 混了。这个Aries 意思是Ram,Ram 的意思是adult male sheep(也属于绵羊),有的地方翻译成牡羊座,还有翻译成牧羊座的。

总之,十二星座里也是一个山羊,一个绵羊。

上面

提到了阿尔泰-突厥语。没错,突厥人跟汉人一样也用十二生肖纪年,并且他们的十二生肖与中原的基本一致,很可能是从中原借过去的。

突厥文对羊年的记载最早见于回纥汗国时期(中原是盛唐时期)的《磨延啜碑(Moyan Chor Inscription)》。(磨延啜是回纥第二任可汗,葛勒可汗)

该碑于1900、1909年两次(第一次所获材料丢失)由语言学家Gustaf John Ramstedt 发现,地点是在蒙古北部色楞格河(Selenge)及希乃乌苏湖(Shine-usu)附近的Örgöötü。其中就记载了两个「羊年」(唐天宝二年癸未,天宝十四年乙未),转写出来是 qoñ/qony yïlqa。(qony 跟pony没有任何关系)

(阿尔泰-突厥语借用中原的十二生肖,必然有一个翻译的问题。阿尔泰-突厥语跟英语一样,也没有像汉语「羊」一样涵盖各种羊的一个概念,而且他们对各种羊的概念也分得比较细致。参看

的答案。

阿尔泰-突厥语翻译了十二生肖,第八位「羊」用了Qony,绵羊。说明至少到隋唐,「羊」是指绵羊。这是一个旁证,建立在一个假设之上,即突厥十二生肖与中原十二生肖之间有联系)

现在阿尔泰-突厥诸语言中表示「绵羊」的词,满洲文honin,蒙古文honi,以及哈萨克语、维吾尔语қой, qoy,从语音形式上说,跟唐代突厥语的qony 是同源的。都是一个小舌塞音+舌面后半高圆唇元音o+龈-腭舌面前鼻音。塞音有的弱化成了近位的擦音,有的阻塞位置前移,鼻音有的弱化成近音。

(感谢

关于阿尔泰-突厥语的指导)

Sheep 单复数同形,多好。

总结一下,几种译名

1. Sheep:汉语「羊」的本义,较广义的一个词

2. Ram:Sheep 的具体形象,但是范围略显窄

3. Caprinae, Caprini:涵盖范围较广,只是源于山羊Capra,可能产生特指山羊的误解

4. Qony:突厥十二生肖「羊」,「绵羊」。

汉语「羊」,应当是涵盖绵羊和山羊两种形象的,早期只是绵羊,山羊后来居上。只是英语中缺乏这样一级涵盖绵羊和山羊的概念(词),导致了这样的问题。

(匿名用户提供了UPenn教授Victor Mair的一篇文章,表示英语中也有一个涵盖绵羊和山羊的词,ovicaprid。这个词是由绵羊的那个羊属ovis,跟山羊的那个山羊属capra并列合成的,比较生僻,老外也不见得知道这个词,跟yáng一样要新学)

我觉得还是用广义一些、常用一些的词,Sheep。Sheep 说起来也是涵盖了Ram, Ewe, Lamb 的一个概念,也是较常用的词。

最后贴一张徐冰的新英文书法(New English Calligraphy),祝大家新年快乐!

声明:本站所有文章文转自网络,仅代表作者个人观点,与红尘星辰无关。其原创性以及文中陈述文字和内容(包括图片版权等问题)未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任,如果有侵权请联系yjvtk123@163.com删除

联系我们

191080857

在线咨询:点击这里给我发消息

邮件:yjvtk123@163.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息